Альтерас

Объявление

Администрация

Ларисса (609138458)
Смута (436784340)



Объявления

Форум на реконструкции.
Рекомендуется ознакомиться с
объявлением

Просьба всем игрокам
отметиться в Перекличке
Добро пожаловать в мир Альтерас



Рейтинг игры - NC-21
События в игре
месяц додекий (третий осенний)
5384 г. Эпохи Раскола




Полезные ссылки

Навигатор по форуму
Реалии мира
Вакансии и занятые роли
Шаблон анкеты
Сюжет и события в игре

Palantir Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP Rambler's Top100 Дети Атлантиды

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Альтерас » Прошлое » Она была хороша словно сон... [Вольфрам фон Гелен, Лоренс Энаморандо]


Она была хороша словно сон... [Вольфрам фон Гелен, Лоренс Энаморандо]

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Место действия: просторы Империи, дальше - как повезет (вернее, куда понесет)
Время действия: лето 5379 Эпохи Раскола
Пролог: иногда одна маленькая ложь влечет за собой всё большую. Что уж говорить, когда дело начинается с абсолютного обмана? Вольфрам фон Гелен, странствующий менестрель, попадает в крутую переделку, из которой его выручает такой же искатель приключений, капитан Лоренс Энаморадо. И что здесь необычного, спросите вы, кроме того, что не в характере эршанцев без собственной выгоды, очертя голову бросаться на выручку сородича? Все дело в том, что юный фон Гелен все никак не может выбрать подходящий момент, чтобы сменить платье на штаны, а проще - признаться, что на самом деле он мужчина, а вовсе не "дама в беде".

Отредактировано Вольфрам фон Гелен (14-11-2011 01:31:27)

0

2

Дернул же его Ритоль отправиться в Алларию не по суше, через привычную границу с Эршаном, а переправиться через Ирисово море! Но так велик был соблазн не тащиться в несколько переходов через проклятущий лес, где за каждым поваленным деревом мог скрываться отряд головорезов, а скоротать короткое плаванье в приятной компании, за вином и картами. В общем, путешествие сперва так и проходило, но затем все пошло наперекосяк. Сперва на них напали пираты. Пришлось дать сражение, в ходе которого судно разбойников пустилось в бегство, но руль корабля был поврежден, и его очень сильно снесло к северу. Затем на море опустился густой туман, вовсе не характерный для лета. Запасы пресной воды, рассчитанные на куда более короткое плаванье, начали иссякать. В итоге команда была рада пристать к хоть какому берегу – тут-то фон Гелен и совершил свою вторую глупость (первой, напомним, была идея путешествовать морем). Заявив, что с него довольно, менестрель покинул неудачливое судно и отправился пешком, рассудив, что так он скорее доберется до Алларии.
Третьей, и, видят боги, той, которая могла бы оказаться последней, глупостью было, что фон Гелен, заприметив невдалеке аккуратненький такой замок, решил завернуть туда, пополнить свои запасы продовольствия, а заодно и выступить перед местным мелким владыкой. Госпожу Лену приняли в замке весьма благосклонно, накормили-напоили, даже сам вельможный соизволил снизойти до пения «странствующей девы-менестреля красоты неописуемой». А фон Гелен и правда был хорош. Затейливо вышитое платье, хитро сплетенные косы, позванивающие серьги и монисты, звонкий и чистый голосок – все это снискало общее одобрение, вампиру щедро заплатили за то, что вечером он развлекал знать, проживающую в замке.  И все бы хорошо, если бы хозяин замка не выпил лишку и не возжелал зажать красавицу-певичку в темном уголке.
Где фон Гелен быстро и в доходчивых фразах, от которых вельможа моментально протрезвел, объявил охальнику о своей половой принадлежности. Поскольку гомосексуализм карался в Империи смертью, не взирая на сословную принадлежность, вельможа запаниковал и сгоряча приказал страже схватить  вампира, объясняя свои действия тем, что странствующий менестрель ведьма и навела порчу на него и весь честной народ. Разумеется, пленнику не дали и рта раскрыть.
Теперь вампир в тихом ужасе взирал на вязанки хвороста, грудой набросанные у его ног. Слабая надежда, что все это дурной сон, улетучилась, когда народ, собравшийся на площади посреди селения, примыкавшего к замку, начал на разные голоса вопить: «Сжечь ведьму!»
Еще никогда Вольфраму не было так страшно. Самопровозглашенный судья вещал беснующейся толпе о каких-то его смертельных грехах и злых чарах, а вампир, зажмурив глаза и запрокинув голову, запел. Сперва его голос дрожал, но затем окреп и стал чисто и звонко разноситься, заглушая даже шум толпы.

Тусклые тени легли, задохнулся в петлице цветок,
Острые спицы зари пронзили кровавый восток.
Столько бессмысленных глаз,  столько слов ни о чем, ни о чем.
И раскаленным железом – твое ледяное плечо.
Как мне исчезнуть, бежать из этой пустой суеты?
Не обернувшись, не знать, но думать – преследуешь ты.

Странно, страшно выглядело это со стороны: высокий столб, под ним кучей навален хворост в перемешку с соломой, и девушка в серебристом платье, с почти белыми, рассыпавшимися по плечам кудрями, привязанная к этому столбу и распевающая во все горло балладу о любви и смерти.

0

3

Скука - самая смертельно опасная и безобразная из всех женщин, вот уже пару недель как прицепилась к капитану Энаморандо, и не желала от него отлипать. От ее настойчивых обхаживаний он сначала пытался спастись выпивкой и упражениями в фехтовании, затем попытался схватиться за топор, чтобы помочь команде с ремонтом корабля, но был тут же остановлен увещеваниями старика Кэмби, который едва с ума не сошел, увидев, как вопиюще собирается нарушить субординацию его капитан. Не найдя себе применения на плотно вставшем на якоря корабле, вампир пошел пытать удачу на берегу. Поскитался по окрестным деревням, местное вино нашел кислым, девиц слишком доступными, игроков в карты бесхитростными, драчунов слабаками и окончательно вышел из себя. Разгромив с не менее скучающей абордажной командой жалкую халупу, претендующую на звание трактира, Лоренс купил самую приличную лошадь из тех, что смог найти, и гнал ее несколько дней по расхлябанным дорогам Красного леса, перебиваясь трофейной провизией и той дичью, которую ему посчастливилось добыть. Достигнув берега Ирисового моря, он было остановился, чтобы искупаться и порыбачить, но не успел даже толком разбить лагерь, как был вынужден двигаться дальше из-за разбойников, которые, по всей видимости, собирались предаться тем же утехам, но в куда как более многочисленной компании.
Примерно таким вот образом, по-прежнему безнадежно скучающий и весьма раздраженный отсутствием столь необходимых именно в этот момент приключений и истощившимися запасами алкоголя и табака, Лоренс добрался до Калларской Империи, где дела мгновенно пошли на лад. Стоило въехать в какой-то крохотный городишко, раскинувшийся вокруг замка, как к вампиру мгновенно прицепились фанатичные охотники за "нечестивыми отродьями", и создали разом столько проблем, что капитану не оставалось ничего иного, кроме как поменяться с каким-то простофилей одеждой. Тот был рад-радешенек, что хоть раз в жизни получил возможность облачиться в такую роскошь, а Лоренс получил добротный костюм, не вызывавший у него отвращения, и возможность посмеяться со стороны над тем, как фанатики расправляются с собственным же собратом по расе. Следующим развлечением в программе значилось сожжение ведьмы, к прислужникам которой его попытались причислить на въезде в городок. Насвистывая себе под нос и стараясь смотреть под ноги, Лоренс добрел до места казни, ведя лошадь в поводу. И там остановился, онемев, потому что , по своим представлениям, увидел самое прекрасное существо из тех, что могли бы ходить по бренной земле.

Привязанная к столбу ведьма выводила мелодию волшебным голоском, а лошадь Лоренса, воспользовавшись его замешательством, чуть было не сделала ноги, но была вовремя одернута бдительным вампиром. Он перебирал в голове всех возможных божеств, которые могли бы попасть в такую занимательную ситуацию, и пришел к выводу, что перед ним почти наверняка смертное существо.
А это значило, что девицу следовало немедленно спасать! Подумайте сами, разве какой-нибудь вампир в здравом уме сможет пройти мимо прекрасной Дамы в Беде?
Скука печально вздохнула и помахала Лоренсу вслед пыльным серым платком, пока тот лихорадочно пытался придумать план спасения божественного наваждения из лап коварной инквизиции. Пытаясь выбрать более выгодную точку для оценки расположения вражеских сил, вампир все больше приближался к деревянной церквушке, которая, по всей видимости, и являлась местным "оплотом зла". Сложно передать словами, какое единодушие в этот момент объединяло всех людей, собравшихся, чтобы поглазеть на расправу. Какая-то добросердечная старушка даже всунула капитану в руки тоненькую восковую свечку, прожамкав беззубым ртом что-то в духе: "Щито бы ведьма гнусная тебя не сглазила, сынок!" Пришлось вежливо благодарить и принимать подарок, пускай даже маленький огонек в такой близости от лица нещадно бил по глазам.
- Вот ведь доброхоты... - едва слышно вздохнул Лоренс, засовывая свечу в стог сухого сена у стены того, что с тем же успехом могло бы быть коровником, если бы на покосившейся крыше не красовался бы кривенький крест.
Никто даже не взглянул в его сторону - добрые люди Калларской Империи были слишком увлечены действом, которое разыгрывал местный священник, которому, видимо, в первый раз в жизни довелось сжигать настоящую ведьму. Священник не спешил, искренне наслаждаясь процессом... как и Лоренс, который спокойно отвел лошадь в сторону от церквушки, пока пламя перекидывалось со стога на деревянные стены. Вампир тихо улыбался своим мыслям, готовясь в любой момент взлететь в седло - с минуты на минуту должна была начаться настоящая потеха.

0


Вы здесь » Альтерас » Прошлое » Она была хороша словно сон... [Вольфрам фон Гелен, Лоренс Энаморандо]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно